跨越千山万水的互学

      —德国黑尔科斯海姆市帕米娜高级文理中学师生团访问我校


      2018年9月21日,浙江传媒学院实验中学迎来德国黑尔科斯海姆市帕米娜高级文理中学35位师生。他们怀着对东方文化的敬仰与好奇,第一次来到中国,开始为期一周的交流访问。

        一,欢迎仪式篇

        朱林春校长亲自迎接远道而来的德国朋友们,并向他们表达亲切问候,礼仪队献上了表达友谊的鲜花。来自德国的同学们也第一时间在人群中寻找自己的结对小伙伴。一时间,学校成了欢声笑语的海洋。接着,在三楼会议室,学校举行了朴素而隆重的欢迎仪式。



       朱林春校长在欢迎辞中说到:“杭州与德国在历史上一直有着亲密的联系。400年前,德国的克雷菲尔德市就同杭州开始了“丝绸贸易”,这是丝绸之路的一个亮点。朱校长又向德国的师生们介绍了我校的基本情况,并表达了最诚挚的祝福和热切的期盼。

       二,学习生活篇

       来访的德国学生入住结对的同学家,与中国学生一起生活,了解中国家庭的生活习惯和生活方式。德国同学不仅与我校学生一起上文化课,而且还学习了中国国画、中国书法、中国武术、中国点心、水饺的做法,感受博大精深的中国文化。

       中国是礼仪之邦,“有朋自远方来,不亦乐乎”,在访问期间,中国学生家庭还为德国朋友精心安排了短途旅行。不仅游览了千年古运河,南宋御街,感受久远的中国文化。还漫步苏堤,看杨柳吐绿,听鹂莺婉啭。泛舟盛名中外的西子湖,近观三潭映月、登保俶山远眺杭城新貌。此次德国师生的来访,适逢我国的中秋节。德国学生与结对的中国家庭一起赏月亮、吃月饼,度过了一个富有特色的中国团圆节,使他们感受到浓浓的中国味,深深的中国情。

       三、道别篇

       幸福的时光总是那么容易过去,转眼离别的日子到了。9月27日晚,在传媒实验中学的汇演大厅,学校为德国师生举行了盛大的欢送仪式。校领导,中德两方结对的学生济济一堂,传媒实验学子真情为嘉宾献演,德国师生也倾情为中国朋友献艺,场面热烈而感人,仪式简朴而隆重。

       欢送会上,校领导对这次来访活动给予了高度评价:“中德师生之间的互学互访,为德国与中国的文化交流架起了一座友谊桥梁。我们感谢这样的交流平台,也希望这个交流平台在我们的共同努力下能够发挥更大的作用。”我们有着许多的不同,也有着许多的相同。求同存异,让世界在交流中更加和谐,共同进步。


       四、回首篇

       交流结束,德国学生回国后特意寄来一封信,表达他们在我校学习访问时的深深感受。

China-Austausch 2018 mit der Zheijang University of Media and Communication Experimental Middle School 

2018年在中国浙江传媒学院实验中学的交流之旅

Am Donnerstag den 20. September begann unsere große Reise. Wir trafen uns alle in Herxheim am Pamina-Schulzentrum, um dann gemeinsam mit dem Bus nach Frankfurt an den Flughafen zu fahren. Der Abschied von unseren Familien fiel nicht allen ganz einfach. Als jedoch letztendlich alle im Bus saßen, waren wir gespannt und voller Vorfreude. Nach einer staureichen Fahrt an den Flughafen konnte es dann kurz nach 20 Uhr endlich los in Richtung China gehen. Ca. 11 Stunden später waren wir dann auch schon in Shanghai.

9月20日的星期四,我们的旅程开始了。所有人在黑尔科斯市的学校门口集合,准备乘坐大巴前往法兰克福机场。我们依依不舍地和家人告别,但是当我们坐上大巴的时候,却又心怀激动,充满期待。经历了拥堵的交通,大家到达了机场,晚上八点多的航班飞往中国,大约11个小时以后,我们已经抵达了上海。

Nachdem wir unser Gepäck in Empfang genommen hatten, wurden wir von den Lehrern unserer Austauschschule am Flughafen abgeholt. Nun lag noch eine ca. drei stündige Busfahrt nach Hangzhou vor uns. Unsere Gruppe wurde von den Lehrern und unseren Dolmetschern gastfreundlich empfangen. Auch auf unsere erste chinesische Spezialität sollten wir nicht lange warten, denn gleich zu Beginn unserer Busfahrt verteilten die chinesischen Lehrer traditionelles Gebäck. Obwohl wir alle unsere Austauschpartner schon in Deutschland kenngelernt hatten, waren wir aufgeregt und gespannt wie die kommende Woche wohl so werden würde. Endlich an unserem Ziel, der Gastschule in Hangzhou angekommen, wurden wir von unseren Austauschpartnern und deren Familien bereits sehnsüchtig erwartet. Nachdem wir zuerst sehr herzlich von diesen empfangen wurden, gab es dann auch eine offizielle Begrüßung durch die Lehrer der Schule. Zu diesem Zeitpunkt waren wir alle ziemlich übermüdet und froh nun endlich mit den Schülern nach Hause fahren zu dürfen. Nach dem ersten gemeinsamen Abendessen fielen wir alle erschöpft ins Bett und waren gespannt auf dir Ereignisse der folgenden Tage.

Die kommenden drei Tage verbrachten wir komplett mit unseren Familien, wodurch wir diese und ihr Leben besser kennenlernen konnten. Unsere Austauschschüler hatten sich einige Programmpunkte überlegt, um uns ihre Welt näher zu bringen. Am Montag durften wir dann auch das chinesische Mondfest mit unseren Gastfamilien feiern. Durch die Teilnahme am chinesischen Familienleben, wie zum Beispiel beim gemeinsamen Kochen oder bei einem Besuch im Freizeitpark, bekamen wir viele neue Eindrücke, jedoch auch einige Herausforderungen warteten auf uns. Zum Beispiel war es zu Beginn ein seltsames und ungewohntes Gefühl, so viele neugierige Blicke auf sich zu ziehen, woran man sich jedoch mit der Zeit gewöhnte. Auch das Essen mit den Stäbchen bedurfte einiger Übung. Die Familien gaben sich jedoch große Mühe uns zu integrieren, sodass anfängliche Unsicherheiten schnell verflogen. Diese Erlebnisse werden uns bestimmt noch lange in Erinnerung bleiben.

       当大家取到行李出关以后,见到了特意来机场接我们的中国学校的老师。前往杭州的车程约3个小时,我们受到了中方老师和翻译的热烈欢迎。不久我们等到了在中国的第一顿特色餐,大巴刚出发,中方老师就给我们分发了中国传统的面包。尽管我们和中国的小伙伴们在德国就认识了,但是大家对于接下来一周在中国的生活还是既激动又期待。当我们终于抵达杭州的友好学校时,中国的爸爸妈妈和小伙伴已经等待了很久。中方学校准备了热烈的欢迎仪式,结束以后大家都有点疲惫,但是很开心可以和小伙伴们一起回家了。我们和中国的家人一起吃了晚饭,晚上躺在被窝里时,憧憬着接下来一周的生活。

       Am Dienstag lernten wir dann den chinesischen Schulalltag kennen. Wir besuchten drei Unterrichtsstunden und bekamen zudem Einblicke in die chinesische Kampfkunst, Küche, Malerei und Kalligraphie. Den Abend verbrachten wir, wie immer, in unseren Gastfamilien.

       前三天我们一直和接待家庭在一起,在这几天里我们更好地了解到了他们的日常。中国小伙伴为了让我们更快地走进他们的生活,安排了很多活动。周一我们还和中国家人一起庆祝了中国的传统节日中秋节。这三天,我们参与到中国的家庭生活中,和中国家人一起做饭,一起去游乐园等,获得了很多新的感受,当然也有一些挑战在等着我们。比如,刚开始我们对于周围这么多好奇的目光感都奇怪又陌生,不过时间一长也渐渐适应了。使用筷子吃饭也需要大量的练习,但是中国家人们的关怀和帮助很快消除了我们最初的不安和不适应。这些经历肯定会长久地留存在我们的记忆中。

       Mittwoch und Donnerstag hatten wir noch einige Programmpunkte mit unserer deutschen Gruppe. Bei einer Bootsfahrt erkundeten wir den Westlake, um dann auf die Santan-Insel zu fahren. Danach ging es weiter ins nationale Teemuseum.

       周二我们体验了中国的校园生活。我们上了三节日常课程,同时还初步了解了中国的武术、书法、绘画和传统点心制作。晚上还是照常和中国家人一起度过。

       Donnerstags besuchten wir den Baoshi-Berg und besichtigten das Landschaftsgebiet vom Baochu-Turm. Der Mittag endete mit einer Abschiedsfeier, für die sich sowohl unsere  Austauschpartner, als auch wir selbst einige Programmpunkte überlegt hatten. Somit sind wir am Ende unserer Woche in Hangzhou angelangt. Nun steht uns der Abschied von unseren Austauschpartnern und deren Familien bevor. Wir alle werden Hangzhou sicherlich mit einem lachenden und einem weinenden Auge den Rücken kehren, da uns der Abschied bestimmt nicht leicht fallen wird, wir jedoch gespannt auf das sind, was in der nächsten Woche auf uns wartet.

       周三和周四是外出活动。我们乘坐游船,欣赏西湖的美景,登上了三潭岛,参观了中国茶博物馆。我们爬上了宝石山,在山上俯瞰西湖全景,也了解了保俶塔的历史。最后的欢送会,我们和中方的小伙伴都准备了精彩的节目。一周的时间很快,转眼就到了和中国家人告别时候,我们将带着欢笑和泪水离开杭州,毕竟离别不是一件容易的事情。对于接下来一直的旅游行程,我们也充满期待。